|
А коли промовляли вони до народу оце, до них приступили священики, і влада сторожі храму й саддукеї, |
|
обурюючись, що навчають народ та звіщають в Ісусі воскресіння з мертвих. |
|
І руки наклали на них, і до в'язниці всадили до ранку, бо вже вечір настав був. |
|
І багато-хто з тих, хто слухав слово, увірували; число ж мужів таких було тисяч із п'ять. |
|
І сталось, що ранком зібралися в Єрусалимі начальники їхні, і старші та книжники, |
|
і Анна первосвященик, і Кайяфа, і Іван, і Олександер, і скільки було їх із роду первосвященичого. |
|
І, поставивши їх посередині, запиталися: Якою ви силою чи яким ви ім'ям те робили? |
|
Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: Начальники люду та старшини Ізраїлеві! |
|
Як сьогодні беруть нас на допит про те добродійство недужій людині, як вона вздоровлена, |
|
нехай буде відомо всім вам, і всім людям Ізраїлевим, що Ім'ям Ісуса Христа Назарянина, що Його розп'яли ви, то Його воскресив Бог із мертвих, Ним поставлений він перед вами здоровий! |
|
Він камінь, що ви, будівничі, відкинули, але каменем став Він наріжним! |
|
І нема ні в кім іншім спасіння. Бо під небом нема іншого Ймення, даного людям, що ним би спастися ми мали. |
|
А бачивши сміливість Петра та Івана, і спостерігши, що то люди обидва невчені та прості, дивувалися, і пізнали їх, що вони з Ісусом були. |
|
Та бачивши, що вздоровлений чоловік стоїть з ними, нічого навпроти сказати не могли. |
|
І, звелівши їм вийти із синедріону, зачали радитися між собою, |
|
говорячи: Що робити нам із цими людьми? Бож усім мешканцям Єрусалиму відомо, що вчинили вони явне чудо, і не можемо того заперечити. |
|
Та щоб більш не поширювалось це в народі, то з погрозою заборонімо їм, щоб нікому з людей вони не говорили про Це Ім'я. |
|
І, закликавши їх, наказали їм не говорити, і взагалі не навчати про Ісусове Ймення. |
|
І відповіли їм Петро та Іван, та й сказали: Розсудіть, чи це справедливе було б перед Богом, щоб слухатись вас більш, як Бога? |
|
Бо не можемо ми не казати про те, що ми бачили й чули! |
|
А вони пригрозили їм ще, і відпустили їх, не знайшовши нічого, щоб їх покарати, через людей, бо всі славили Бога за теє, що сталось. |
|
Бо років більш сорока мав той чоловік, що на нім відбулося це чудо вздоровлення. |
|
Коли ж їх відпустили, вони до своїх прибули й сповістили, про що первосвященики й старші до них говорили. |
|
Вони ж, вислухавши, однодушно свій голос до Бога піднесли й промовили: Владико, що небо, і землю, і море, і все, що в них є, Ти створив! |
|
Ти устами Давида, Свого слуги, отця нашого, сказав Духом Святим: Чого люди бунтуються, а народи задумують марне? |
|
Повстають царі земні, і збираються старші докупи на Господа та на Христа Його. |
|
Бо справді зібралися в місці оцім проти Отрока Святого Твого Ісуса, що Його намастив Ти, Ірод та Понтій Пилат із поганами та з народом Ізраїлевим, |
|
учинити оте, що рука Твоя й воля Твоя наперед встановили були, щоб збулося. |
|
І тепер споглянь, Господи, на їхні погрози, і дай Своїм рабам із повною сміливістю слово Твоє повідати, |
|
коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоровлення, і щоб знамена та чуда чинились Ім'ям Твого Святого Отрока Ісуса. |
|
Як вони ж помолились, затряслося те місце, де зібрались були, і переповнилися всі Святим Духом, і зачали говорити Слово Боже з сміливістю! |
|
А люди, що ввірували, мали серце одне й одну душу, і жаден із них не вважав що з маєтку свого за своє, але в них усе спільним було. |
|
І апостоли з великою силою свідчили про воскресення Ісуса Господа, і благодать велика на всіх них була! |
|
Бо жаден із них не терпів недостачі: бо, хто мав поле чи дім, продавали, і заплату за продаж приносили, |
|
та й клали в ногах у апостолів, і роздавалося кожному, хто потребу в чім мав. |
|
Так, Йосип, що Варнавою що в перекладі є син потіхи був прозваний від апостолів, Левит, родом кіпрянин, |
|
мавши поле, продав, а гроші приніс, та й поклав у ногах у апостолів. |