Одно ли имя у Бога?

Создано: 17.06.2014, Автор: www.everbible.com 35162 156
Одно ли имя у Бога?

"Посему, вот Я покажу им ныне, покажу им руку Мою и могущество Мое, и узнают, что имя Мое — Господь" 

Иеремия 16:21


   В современном мире христианства существует множество мнений и споров относительно вопроса, одно ли имя у Бога, и какое оно? На почве этих разногласий начали появляться различные культы и секты, самым популярным из которых являются «Свидетели Иеговы».  Особенностью этой псевдохристианской организации является заявление, что у Бога только одно имя, и оно звучит как «Иегова». Эта организация не только постоянно использует это имя для идентификации Бога, но создала свой перевод Библии, где повсеместно вставлено слово «Иегова» как имя Бога. Несмотря на то, что текст Библии говорит о том, что у Бога не одно имя, данная организация учит, что у Бога только одно имя, и звучит оно только как «Иегова».

   Исследуя вопрос, одно ли имя у Бога, давайте разберемся с вопросом, действительно ли слово «Иегова» является именем Бога? В одной из самых популярных публикаций организации «Свидетелей Иеговы» написано: «С чего обычно начинается знакомство? Как правило, люди представляются друг другу. А есть ли имя у Бога? Многие верующие считают, что его зовут «Бог» или «Господь». Однако это не имена. Это титулы, как «царь» или «президент». Из Библии видно, что у Бога много титулов. «Бог» и «Господь» лишь некоторые из них. Однако Библия учит, что у Бога есть личное имя — Иегова» («Чему учит на самом деле Библия», стр.12-13). Здесь мы видим, что данная организация уверена, что имя Бога – «Иегова», однако на самом деле это не так. Как известно Ветхий Завет написан на еврейском языке, в котором слово «Иегова» имеет вид יהוה (тетраграмматон). Особенностью еврейского языка является отсутствие гласных букв, в результате чего все тексты написаны согласными буквами. В древности не использовались огласовки для обозначения гласных звуков. Древние евреи не произносили имя Бога, боясь нарушить третью заповедь Закона, а заменяли его произношение словом «Адонай», которое переводится с еврейского как «Господь». В связи с этим, со временем утратилось правильное произношение тетраграмматона, а масореты, которые занимались переписыванием древних текстов Ветхого Завета, вставили огласовку слова «Адонай» в тетраграмматон. Однако евреи всегда знали, что это не настоящее произношение тетраграмматона. В христианстве, в период средневековья, Петр Галатин впервые начал использовать произношение «Иегова» для прочтения тетраграмматона, которое сохранилось до сегодняшнего дня. Из этого можно сделать вывод, что никто не знает, как на самом деле произносится тетраграмматон, а слово «Иегова» является искусственным его произношением, и никак не достоверным именем Бога.

   Интересным фактом является то, что сами «Свидетели Иеговы» признают искусственность слова «Иегова», о чем они пишут в своих публикациях: «Чтобы произношение еврейского языка в целом не было утеряно, иудейские ученые второй половины первого тысячелетия нашей эры придумали систему точек, чтобы ими изображать отсутствующие гласные, и в еврейской Библии их добавляли к согласным. Итак, записывали как гласные, так и согласные, и благодаря этому произношение того времени сохранилось. Когда доходили до имени Бога, то вместо постановки к нему правильных знаков гласных, в большинстве случаев ставили другие знаки гласных, чтобы напомнить читателю, что следует произносить «Адонай». Отсюда пришло написание «Иегоуаг», и в конце концов принятым произношением Божьего имени в русском языке стало «Иегова». Оно сохраняет основные элементы имени Бога в еврейском оригинале» ("Божье имя пребудет вовеки", стр. 8). Однако представители данной организации продолжают уверенно использовать слово «Иегова» как имя Бога, вводя в заблуждение незнающих людей.

   Теперь рассмотрим вопрос, одно ли имя у Бога в Библии? Тетраграмматон - имя Бога встречается в тексте Библии, где описывается разговор Бога с Моисеем, и написано: «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам» (Исход 3:14). Однако ни здесь, ни в другом тексте не говорится, что это единственное имя Бога. На самом деле Библия указывает, что у Бога есть и другие имена, где одним из часто встречающихся имен является имя – Саваоф. Для примера посмотрим на следующий текст: «И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним» (2 Царств 5:10). Частым аргументом против слова «Саваоф» являются заявления, что это не имя, а титул означающий «Бог Воинств». Действительно имя Саваоф имеет значение как Бог Воинств, однако это никак не отменяет, что Саваоф это имя Бога. В Библии четко сказано, что Саваоф, это имя Бога, о чем говорится в следующем тексте: «Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф — имя Ему» (Иеремия 31:35). Данный текст ясно показывает, что слово «Саваоф», это имя Бога, и данная мысль повторяется не один раз в Библии, например это можно увидеть еще в другом тексте: «Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф — имя Его» (Исаия 51:15). Таким образом, нужно сказать, что кроме тетраграмматона существует и другое имя – Саваоф, произношение которого известно, и не вызывает никаких сомнений.

   Однако «Свидетели Иеговы» указывают на конструкцию фразы «Господь Саваоф» - יְהוָה צְבָאוֹת, что в ней содержится тетраграмматон, а значит, данная фраза переводится как «Иегова Воинств». В ответ на это, нужно сказать, что отсутствие знаний о правильном произношении тетраграмматона дает основание на его замену словом «Бог», или словом «Господь». Это довольно правильный подход, который согласуется с еврейской традицией в наши дни. Самым важным в данном вопросе является то, как переводили конструкцию יְהוָה צְבָאוֹת первые христиане, которые оставили нам древнегреческие тексты Нового Завета. Узнать это можно рассмотрев то, как цитируют первые христиане еврейские тексты Ветхого Завета в древнегреческих писаниях Нового Завета Для это посмотрим на следующую таблицу:

Перевод
"Свидетелей Иеговы"
Текст на иврите Древнегреческий текст Дословный перевод древнегреческого текста
Римлянам 9:29:

И как Иса'ия сказал прежде: "Если бы Иегова воинств не оставил для нас потомства, мы стали бы как Содо'м и сделались бы как Гомо'рра"
Исайя 1:9:

לוּלֵי יְהוָה צְבָאוֹת הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד כִּמְעָט כִּסְדֹם הָיִינוּ לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ
Римлянам 9:29:

καὶ καθὼς προείρηκεν ἡσαΐας εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς όμορρα ἂν ὡμοιώθημεν
Римлянам 9:29:

И как заранее сказал Исаия: "Если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, как Содом мы бы сделались и как Гоморра были бы подобны"
Матфея 22:44:

Сказал Иегова моему Господу: "Сиди по правую руку от меня, пока я не положу твоих врагов тебе под ноги"
Псалом 109(110):1:

לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ
Матфея 22:44:

εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
Матфея 22:44:

Сказал Господь Господу моему: "Восседай с правой [стороны] Моей, доколе положу врагов Твоих подножием ног Твоих"
Деяния 7:37:

Это тот Моисей, который сказал сыновьям Израиля: "Бог даст вам из ваших братьев пророка, подобного мне"
Второзаконие 18:15:

נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן
Деяния 7:37:

οὗτός ἐστιν ὁ μωϋσῆς ὁ εἰπὼν τοῖς υἱοῖς ἰσραήλ προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε
 
Деяния 7:37:

Этот есть Моисей, сказавший сынам Израиля: “Пророка вам воздвигнет Господь, Бог ваш, из братьев ваших, как меня, Его будете слушать”
Иоанна 12:38:

Так исполнилось слово пророка Иса'ии, который сказал: "Иегова, кто поверил тому, что мы слышали, и кому открылась рука Иеговы?"
Исайя 53:1:

מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יְהוָה עַל־מִי נִגְלָתָה
Иоанна 12:38:

ἵνα ὁ λόγος ἡσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπε κύριε τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη
Иоанна 12:38:

чтобы слово Исаии, пророка, было исполнено, которое он сказал: "Господь! Кто поверил молве нашей? И мышца Господа кому была открыта?"
Евреям 8:11-12:

И уже не будут учить каждый своего согражданина и каждый своего брата, говоря: "Познай Иегову!" - так как все они будут знать меня, от самого малого до самого великого. Я буду милосерден к их неправедным делам и грехов их больше не вспомню"
Иеремия 31:33:

וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־אָחִיו לֵאמֹר דְּעוּ אֶת־יְהוָה  כִּי־כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם נְאֻם־יְהוָה כִּי אֶסְלַח לַעֲו‍ֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עוֹד
Евреям 8:11-12:

καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων γνῶθι τὸν κύριον ὅτι πάντες εἰδήσουσί με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν ἕως μεγάλου αὐτῶν ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι
Евреям 8:11-12:

И не будет учить каждый
ближнего своего и каждый брата своего, говоря: “Познай Господа”, потому что все будут знать Меня, от малого их до большого их. Потому что милостив буду Я [к] неправедностям их и грехов их и беззаконий их не вспомню более"

   

   В данной таблице мы можем увидеть, что первые христиане, которые цитировали Ветхий Завет в Новом Завете, не писали слово «Иегова» переводя тетраграмматон с еврейского языка, а переводили его как «Господь». Более того, в Новом Завете, при цитировании Ветхого Завета, никогда не переводился тетраграмматон как «Иегова». Таким образом, первые христиане не видели потребности знать и использовать произношение тетраграмматона как имени, а считали вполне допустимым его перевод как «Господь». Интересным является то, что «Свидетели Иеговы» в тексте Деяния 7:37, в котором цитируется Моисей, перевели тетраграмматон  как «Бог», несмотря на то, что тетраграмматон, по их мнению, является именем Бога.

   Важным является текст Римлянам 9:29, в котором цитируется пророк Исайя, так как это редкий случай в Новом Завете, в котором есть слово «Саваоф». Данный текст раскрывает, как первые христиане переводили словосочетание יְהוָה צְבָאוֹת, которое «Свидетели Иеговы» переводят как «Иегова Воинств». Из таблицы видно, что в данном словосочетании тетраграмматон переведен как «Господь», а слово «Саваоф» не было переведено как «Воинств», но было оставлено без перевода. Это свидетельствует о том, что первые христиане считали, что слово «Саваоф» - имя Бога. Таким образом, получается, что для первых христиан тетраграмматон, в связке со словом «Саваоф», выполнял роль титула, а само слово «Саваоф» роль имени Бога. Это означает, что «Саваоф», это имя Бога, которое есть в Библии, помимо тетраграмматона, произношение которого неизвестно.

   Евреи, как носители еврейского языка и еврейских традиций, также придерживаются мнения, что тетраграмматон, это не единственное имя Бога, и Он имеет не одно имя. Это подтверждают слова рави Адама Давидова, который говорит: «У Творца, благословен Он, много имен и каждое из них представляет определенное свойство. Он – Элоким, Всесильный Бог Авраhама, Ицхака и Яакова, управляющий всеми видами сил, духовных и материальных. Его Имя Цеваот, когда идет войной против злодеев. Он – Судья, когда вершит суд над Своими созданиями, и тогда мы говорим: «Барух Даянhа-эмет» (Благословен Судья справедливый!). Но когда откладывает наказание за грехи, Его Имя – Шадай (Рабену Бахье, Шмот» 3). Его непроизносимое Имя состоит из четырех букв, где один «йод», дважды «hей» и одна «вав». Когда сидит на Троне Милосердия, Он абсолютная сила, управляющая миром. (Шемот Раба 6:3). Это четырехбуквенное Имя Творца, благословен Он, преобразуется в семьдесят две и называется "Шем hа-мефораш».

   Итак, рассмотрев вышеизложенные факты, нужно сказать, что у Бога есть не одно, а несколько имен, которые раскрываются нам в Библии. Также важно отметить, что никто достоверно не знает как произноситься тетраграмматон, а значит искусственное произношение «Иегова» не является именем Бога.    

Оставить коментарий


www.everbible.com
19:49 12.08.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 19:50 12.08.2014
Сергей, перенос тетраграмматона в тексты Нового Завета делался переводом этого слова на слово "Господь", и делалось это еще первыми христианами, потому такая замена в условиях неизвестности произношения тетраграмматона является оправданным и подражанием первым христианам.
Просим предоставить доказательства того, что произношение тетраграмматона было раннее в древнегреческих текстах, и было кем-то удалено.
Имя Бога никем не оттеснялось и тем более Иисусом Христом, Который является личностью Бога. Самая большая высота имени Иисуса Христа указана еще и в другом тексте: "ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись" (Деяния 4:12). Тот кто прославляет Христа, прославляет и Бога Отца, и это неразрывное понятие. Таким образом, именем "Иегова" или "Саваоф", или другим именем спастись невозможно, но только именем Иисуса Христа.
Сергей
14:51 15.08.2014
www.everbible.com,
   Почему вы всё время настаиваете на произношении имени Бога? Ведь речь не об этом! Иисус и первые христиане использовали имя Бога, как бы оно не произносилось. Я приводил уже места из Нового завета, где Иисус цитирует ВСЛУХ тексты Ветхого завета, содержащие тетраграмматон. Разве Иисус не знал как произносится имя? Знал и произносил! Ученики часто присутствовали при этом. Разве они не слышали как Иисус произносил Имя? "Я открыл им имя Твое", сказал Иисус в молитве к Богу (Иоанна 17:26). Первые христиане знали и использовали имя Бога. Как оно звучало - не важно (Яхве, Еховах, Явох, Иоховах или как-то ещё). Они были народом во имя Бога, поэтому они не имели ничего общего с безбожными традициями иудеев и не заменяли имя Бога на "Господь" (Деяния 15:14). То что произношение стало неизвестным, говорит о том что безбожные традиции позднее проникли и в христианство и замена Имени на "Господь" сыграла в этом решающую роль.
   Вы просите предоставить доказательства, что произношение тетраграмматона было в древнегреческих текстах. Но это неправильная формулировка просьбы. Произношения нет и в древнееврейских писаниях. Но сам тетраграмматон (יְהוָה) был. Если у вас есть "Перевод  нового мира", то посмотрите приложения 2 и 3. Если нет, наберите в поисковике "Папирус Фуада 266" и посмотрите, как выглядело имя Бога в греческом тексте во времена Иисуса и первых христиан - еврейские буквы в греческом тексте. Скорей всего Новый завет выглядел так же. Сам факт того, что впоследствии тетраграмматон внезапно тотально исчез, говорит о том, что его кто-то удалил, причём целенаправленно. Какие ещё нужны доказательства?
   Такая замена поспособствовала развитию многих заблуждений. Слово "Господь" стало синонимом слова "Бог". Те кто почитает Марию "богородицей" в качестве аргумента используют слова из Луки 1:43. Сам титул "Господь" имеет очень глубокий смысл в Библии, как по отношению к Богу, так и по отношению к Христу. От понимания значения этого титула зависит спасение (Римлянам 10:9). Но его неуместное использование скрыло этот смысл, что видно из вашего неверного комментария к Деяниям 4:12.
       Вы спросите, почему же Бог не сохранил своё имя от посягательств в Новом завете? Почему не сохранил? Сохранил! "Перевод нового мира" на более чем 120 языках тому доказательство. Читайте, понимайте, применяйте и затем получайте Божьи благословения!
 
  

Андрей
22:44 15.08.2014
Сергей, Молодец брат Сергей! Благословений от Иеговы!
Андрей
22:58 15.08.2014
www.everbible.com, Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным. Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.

У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет.

Другой английский перевод, который придерживается этого принципа, называется «Zikarown Sayfer». Его можно почитать здесь. В описании методологии прямо говорится: «Одиночное безартиклевое „кириос“ переводится Именем Яхве». Везде и без исключений. В этом переводе тетраграмматон в Христианских Писаниях использован в 533 стихах. Что интересно, он записывается еврейскими буквами без перевода, в традиции Септуагинты, причем древнееврейским шрифтом (см. картинку выше). Вообще, это очень поэтичный перевод. Только послушайте: «Павел, слуга Яшуа ха-Машиаха, призванный быть апостолом, отделенный для евангелия Яхве» (Рим. 1:1).

В замечательной книге «Тетраграмматон» Виктора Кабанова (Москва, 2007, Библеист,) приводится список из 13 английских переводов НЗ (включая ПНМ), в которых восстановлено имя Бога. Если взять их в совокупности, то можно насчитать 569 мест, где разные переводчики использовали это имя.

Но даже это не предел. Например, в английском переводе «Orthodox Jewish Brit Chadasha» имя Бога стоит в 1689 местах! В переводе «Nazarene Commentary 2000» только в одной книге Откровение Иоанна оно использовано 83 раза.

В Новом Завете. Без всяких свидетелей Иеговы.
www.everbible.com
13:11 16.08.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 13:14 16.08.2014
Сергей, если Вы ссылаетесь на Христа, что Он сказал "Я открыл им имя Твое", тогда получается, что до этого люди не знали как произноситься имя Бога? Эти слова Христа имеют более широкое значение, чем произношение тетраграмматона. Во-вторых, Иисус Христос никогда не осуждал иудеев за практику не произносить тетраграмматон вслух, этого просто нет в Новом Завете, и является выдумкой.
Вы сами признали, что произношения нет ни в каких древних текстах, тогда на каком основании Вы называете Бога словом "Иегова"? 
Мы Вас просили показать, где слово "Иегова" присутствует в древних текстах Нового Завета, чего Вы не смогли сделать, но при этом ссылаетесь на древние поделки.
Папирус Фуада 266 является древней подделкой, и его датирование как и всей Септуагинты является неправильным. К этому папирусу есть несколько вопросов:
- если Септуагинта была написана для евреев, которые не знали своего языка, тогда как они должны были читать тетраграмматон и что произносить? Здесь логическая пропасть.
- почему греческий текст был написан одним почерком, а тетраграмма совсем другим?
- почему греческий текст написан сплошным текстом без пробелов, как тетраграмма имеет большие отступы с двух сторон?
Ответ на последний вопрос очевиден, что при вставке вместо тетраграммы слова "Кириос", то получается ровное попадание в текст и исчезают все пробелы. Это говорит о том, что этот папирус является частью подделки, которая имеет схожие очерки с Гексаллой Оригена. Да и сама Септуагинта является искусственным текстом, который скорее всего создан Оригеном, и она никак не может датироваться каким-либо веком до н.э., так как она содержит все признаки создания после периода Иисуса Христа на земле. О Септуагинте можно увидеть в статье: Правильный перевод Библии.

То что в ПНМ вставлено слово "Иегова" не говорит о том, что Бог сохранил Свое имя в Новом Завете, а о том, что ОСБ сделало фальсификацию и обман читателей, выдавая будто слово "Иегова" в действительности присутствует в древнем тексте Нового Завета. Перевод должен быть переводом существующих текстов, а не выдуманных фальсификаций.
Сергей
13:30 16.08.2014
www.everbible.com,
Есть такой гангстерский принцип - "нет человека - нет проблемы". К сожалению у вас похожий принцип - "нет документа - нет доказательств". А если что-то предъявляется, то это подделка. Я не знаю, что для вас является авторитетным источником. Мне нравится аргумент, который приводится в публикациях Свидетелей Иеговы, адресованным мусульманам, может он поможет и вам: "В исламском мире Библия известна как книга, которая состоит из Торы, Псалмов и Евангелия. По меньшей мере в 64 стихах Корана эти книги названы Словом Бога и подчеркивается, что их нужно читать, а также следовать данным в них повелениям. Некоторые люди утверждают, что текст Торы, Псалмов и Евангелия был изменен. Такие люди заявляют, что Бог не в состоянии сохранить свое Слово неизменным".

www.everbible.com
14:30 16.08.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 14:35 16.08.2014
Андрей, относительно Дарби, то просто нужно знать правила древнегреческого языка, и тогда не будет никаких выдумок. Артикль может упускаться у имен существительных единственных в своем роде. Так что там где нет артикля перед словом "Кириос" не означает, что там должен был стоять тетраграмматон.

Но последуем правилу Дарби и посмотрим на пару текстов Нового Завета, и переведем согласно этому правилу:
- "но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им" (1 Коринфянам 8:6). Древнегреческий текст: ἀλλ’ ἡμῖν εἷς θεὸς ὁ πατήρ ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν καὶ εἷς κύριος ἰησοῦς χριστός δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’αὐτοῦ.
- "и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца" (Филиппийцам 2:11). Древнегреческий текст: καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος ἰησοῦς χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

Итак согласно правилу Дарби выделенный фрагмент текста, не содержащий артикля перед "Кириос" должен переводится как "Иегова Иисус Христос".

Теперь рассмотрим другой пример на основе Перевода Нового Мира, а именно текст: «Я А́льфа и Оме́га,— говорит Иегова Бог,— Тот, кто есть, был и придёт, Всемогущий» (ПНМ, Откровение 1:8). Древнегреческий текст: ἐγώ εἰμι τὸ α καὶ τὸ ω ἀρχὴ καὶ τέλος λέγει ὁ κύριος ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος ὁ παντοκράτωρ.

На основе какого правила ОСБ перевело в тексте Откровение 1:8 слово "Кириос" с артиклем, как "Иегова"? По какому правилу древнегреческого языка? Или может по правилу Дарби?

У Вас есть только один выбор из двух:
- правило Дарби не работает, и является выдумкой;
- правило Дарби является правильным, и на его основе Иисус Христос - Иегова.

Мы еще раз повторяем, что никаких перестановок и замен в древнегреческом тексте не должно быть, и никогда в нем не было тетраграмматона.

Мы не считаем большинство современных переводов Библии достоверными, и это не без оснований, а потому приведенные другие примеры переводов не являются основательными.
www.everbible.com
14:35 16.08.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 14:35 16.08.2014
Сергей, для утверждения, что Септуагинта является более поздней, чем ее датируют, существуют аргументы, и некоторые из них Вы можете увидеть в статье Правильный перевод Библии. Если указанный Вами папирус не является подделкой, тогда нужно ответить на поставленные вопросы к нему.

Бог в состоянии сохранить Свое Слово неизменным, и Он сделал это когда к нам дошли древнегреческие тексты Нового Завета, без тетраграмматона, и без слов типа "Иегова". В данной ситуации, как раз Вы поддаете сомнению неизменности древних текстов.
Андрей
13:37 17.08.2014
www.everbible.com, Здравствуйте! Во-первых, я Вам не говорил о том, что Комитет перевода Нового Мира восстановил имя Бога в ГП пользуясь правилом Дарби.
Во-вторых, места Писания, которые Вы привели, чтобы опровергнуть правило Дарби, приводить не уместно. Титул "Господь" в Библии применяется к Иегове Богу, к Иисусу Христу и к людям. Поэтому Ваш пример абсурден сам по себе.
www.everbible.com
18:34 17.08.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 18:35 17.08.2014
Андрей,
мы не утверждали, что Вы говорили, что ОСБ использовало правило Дарби.

Теперь давайте разберемся, для этого мы Вас процитируем. Вы сказали: "Есть один довольно простой метод лингвистического определения, где в оригинальном тексте Христианских Писаний стоял тетраграмматон, еврейское имя Бога. Способ этот открыли не свидетели Иеговы, а британский переводчик Библии 19-го века Джон Дарби, перевод которого до сих пор считается очень качественным". Возникает вопрос, считаете ли Вы качественным перевод Дарби, и признаете ли Вы правильность этого подхода?

- Далее Вы говорите: "Он обратил внимание на то, что в некоторых местах греческое слово «кириос» (господин, Господь) стоит без артикля. Это неправильно с точки зрения греческого языка. Можно подумать, что это просто ошибка или опечатка, однако вот незадача: эта «опечатка» стоит везде, где по контексту видно, что имеется в виду Отец, а не Сын. Всего таких мест Дарби насчитал 184.
У подобной ситуации есть только одно объяснение: первоначально в этом месте стоял тетраграмматон еврейскими буквами, как это было принято еще со времен Септуагинты, но затем его заменили на греческое слово «кириос» (как известно, с Септуагинтой произошло именно это). Перед еврейским тетраграмматоном артикль был не нужен, но перед греческим словом – нужен. Однако при замене об этом или забыли, или посчитали непринципиальным. В итоге вплоть до сего дня по любому греческому тексту, будь то Вескотта-Хорта или Нестле-Аланда, можно проверить, что во многих местах артикля просто нет".

Из Ваших слов возникает вопрос, Вы разделяете правило Дарби или нет? И по какой причине приведенные места не подходят для опровержения правила Дарби?