Одно ли имя у Бога?

Создано: 17.06.2014, Автор: www.everbible.com 21199 152
Одно ли имя у Бога?

"Посему, вот Я покажу им ныне, покажу им руку Мою и могущество Мое, и узнают, что имя Мое — Господь" 

Иеремия 16:21


   В современном мире христианства существует множество мнений и споров относительно вопроса, одно ли имя у Бога, и какое оно? На почве этих разногласий начали появляться различные культы и секты, самым популярным из которых являются «Свидетели Иеговы».  Особенностью этой псевдохристианской организации является заявление, что у Бога только одно имя, и оно звучит как «Иегова». Эта организация не только постоянно использует это имя для идентификации Бога, но создала свой перевод Библии, где повсеместно вставлено слово «Иегова» как имя Бога. Несмотря на то, что текст Библии говорит о том, что у Бога не одно имя, данная организация учит, что у Бога только одно имя, и звучит оно только как «Иегова».

   Исследуя вопрос, одно ли имя у Бога, давайте разберемся с вопросом, действительно ли слово «Иегова» является именем Бога? В одной из самых популярных публикаций организации «Свидетелей Иеговы» написано: «С чего обычно начинается знакомство? Как правило, люди представляются друг другу. А есть ли имя у Бога? Многие верующие считают, что его зовут «Бог» или «Господь». Однако это не имена. Это титулы, как «царь» или «президент». Из Библии видно, что у Бога много титулов. «Бог» и «Господь» лишь некоторые из них. Однако Библия учит, что у Бога есть личное имя — Иегова» («Чему учит на самом деле Библия», стр.12-13). Здесь мы видим, что данная организация уверена, что имя Бога – «Иегова», однако на самом деле это не так. Как известно Ветхий Завет написан на еврейском языке, в котором слово «Иегова» имеет вид יהוה (тетраграмматон). Особенностью еврейского языка является отсутствие гласных букв, в результате чего все тексты написаны согласными буквами. В древности не использовались огласовки для обозначения гласных звуков. Древние евреи не произносили имя Бога, боясь нарушить третью заповедь Закона, а заменяли его произношение словом «Адонай», которое переводится с еврейского как «Господь». В связи с этим, со временем утратилось правильное произношение тетраграмматона, а масореты, которые занимались переписыванием древних текстов Ветхого Завета, вставили огласовку слова «Адонай» в тетраграмматон. Однако евреи всегда знали, что это не настоящее произношение тетраграмматона. В христианстве, в период средневековья, Петр Галатин впервые начал использовать произношение «Иегова» для прочтения тетраграмматона, которое сохранилось до сегодняшнего дня. Из этого можно сделать вывод, что никто не знает, как на самом деле произносится тетраграмматон, а слово «Иегова» является искусственным его произношением, и никак не достоверным именем Бога.

   Интересным фактом является то, что сами «Свидетели Иеговы» признают искусственность слова «Иегова», о чем они пишут в своих публикациях: «Чтобы произношение еврейского языка в целом не было утеряно, иудейские ученые второй половины первого тысячелетия нашей эры придумали систему точек, чтобы ими изображать отсутствующие гласные, и в еврейской Библии их добавляли к согласным. Итак, записывали как гласные, так и согласные, и благодаря этому произношение того времени сохранилось. Когда доходили до имени Бога, то вместо постановки к нему правильных знаков гласных, в большинстве случаев ставили другие знаки гласных, чтобы напомнить читателю, что следует произносить «Адонай». Отсюда пришло написание «Иегоуаг», и в конце концов принятым произношением Божьего имени в русском языке стало «Иегова». Оно сохраняет основные элементы имени Бога в еврейском оригинале» ("Божье имя пребудет вовеки", стр. 8). Однако представители данной организации продолжают уверенно использовать слово «Иегова» как имя Бога, вводя в заблуждение незнающих людей.

   Теперь рассмотрим вопрос, одно ли имя у Бога в Библии? Тетраграмматон - имя Бога встречается в тексте Библии, где описывается разговор Бога с Моисеем, и написано: «Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам» (Исход 3:14). Однако ни здесь, ни в другом тексте не говорится, что это единственное имя Бога. На самом деле Библия указывает, что у Бога есть и другие имена, где одним из часто встречающихся имен является имя – Саваоф. Для примера посмотрим на следующий текст: «И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним» (2 Царств 5:10). Частым аргументом против слова «Саваоф» являются заявления, что это не имя, а титул означающий «Бог Воинств». Действительно имя Саваоф имеет значение как Бог Воинств, однако это никак не отменяет, что Саваоф это имя Бога. В Библии четко сказано, что Саваоф, это имя Бога, о чем говорится в следующем тексте: «Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф — имя Ему» (Иеремия 31:35). Данный текст ясно показывает, что слово «Саваоф», это имя Бога, и данная мысль повторяется не один раз в Библии, например это можно увидеть еще в другом тексте: «Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф — имя Его» (Исаия 51:15). Таким образом, нужно сказать, что кроме тетраграмматона существует и другое имя – Саваоф, произношение которого известно, и не вызывает никаких сомнений.

   Однако «Свидетели Иеговы» указывают на конструкцию фразы «Господь Саваоф» - יְהוָה צְבָאוֹת, что в ней содержится тетраграмматон, а значит, данная фраза переводится как «Иегова Воинств». В ответ на это, нужно сказать, что отсутствие знаний о правильном произношении тетраграмматона дает основание на его замену словом «Бог», или словом «Господь». Это довольно правильный подход, который согласуется с еврейской традицией в наши дни. Самым важным в данном вопросе является то, как переводили конструкцию יְהוָה צְבָאוֹת первые христиане, которые оставили нам древнегреческие тексты Нового Завета. Узнать это можно рассмотрев то, как цитируют первые христиане еврейские тексты Ветхого Завета в древнегреческих писаниях Нового Завета Для это посмотрим на следующую таблицу:

Перевод
"Свидетелей Иеговы"
Текст на иврите Древнегреческий текст Дословный перевод древнегреческого текста
Римлянам 9:29:

И как Иса'ия сказал прежде: "Если бы Иегова воинств не оставил для нас потомства, мы стали бы как Содо'м и сделались бы как Гомо'рра"
Исайя 1:9:

לוּלֵי יְהוָה צְבָאוֹת הוֹתִיר לָנוּ שָׂרִיד כִּמְעָט כִּסְדֹם הָיִינוּ לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ
Римлянам 9:29:

καὶ καθὼς προείρηκεν ἡσαΐας εἰ μὴ κύριος σαβαὼθ ἐγκατέλιπεν ἡμῖν σπέρμα ὡς σόδομα ἂν ἐγενήθημεν καὶ ὡς όμορρα ἂν ὡμοιώθημεν
Римлянам 9:29:

И как заранее сказал Исаия: "Если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, как Содом мы бы сделались и как Гоморра были бы подобны"
Матфея 22:44:

Сказал Иегова моему Господу: "Сиди по правую руку от меня, пока я не положу твоих врагов тебе под ноги"
Псалом 109(110):1:

לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ
Матфея 22:44:

εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου
Матфея 22:44:

Сказал Господь Господу моему: "Восседай с правой [стороны] Моей, доколе положу врагов Твоих подножием ног Твоих"
Деяния 7:37:

Это тот Моисей, который сказал сыновьям Израиля: "Бог даст вам из ваших братьев пророка, подобного мне"
Второзаконие 18:15:

נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֵלָיו תִּשְׁמָעוּן
Деяния 7:37:

οὗτός ἐστιν ὁ μωϋσῆς ὁ εἰπὼν τοῖς υἱοῖς ἰσραήλ προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ αὐτοῦ ἀκούσεσθε
 
Деяния 7:37:

Этот есть Моисей, сказавший сынам Израиля: “Пророка вам воздвигнет Господь, Бог ваш, из братьев ваших, как меня, Его будете слушать”
Иоанна 12:38:

Так исполнилось слово пророка Иса'ии, который сказал: "Иегова, кто поверил тому, что мы слышали, и кому открылась рука Иеговы?"
Исайя 53:1:

מִי הֶאֱמִין לִשְׁמֻעָתֵנוּ וּזְרוֹעַ יְהוָה עַל־מִי נִגְלָתָה
Иоанна 12:38:

ἵνα ὁ λόγος ἡσαΐου τοῦ προφήτου πληρωθῇ ὃν εἶπε κύριε τίς ἐπίστευσε τῇ ἀκοῇ ἡμῶν καὶ ὁ βραχίων κυρίου τίνι ἀπεκαλύφθη
Иоанна 12:38:

чтобы слово Исаии, пророка, было исполнено, которое он сказал: "Господь! Кто поверил молве нашей? И мышца Господа кому была открыта?"
Евреям 8:11-12:

И уже не будут учить каждый своего согражданина и каждый своего брата, говоря: "Познай Иегову!" - так как все они будут знать меня, от самого малого до самого великого. Я буду милосерден к их неправедным делам и грехов их больше не вспомню"
Иеремия 31:33:

וְלֹא יְלַמְּדוּ עוֹד אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־אָחִיו לֵאמֹר דְּעוּ אֶת־יְהוָה  כִּי־כוּלָּם יֵדְעוּ אוֹתִי לְמִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם נְאֻם־יְהוָה כִּי אֶסְלַח לַעֲו‍ֹנָם וּלְחַטָּאתָם לֹא אֶזְכָּר־עוֹד
Евреям 8:11-12:

καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ λέγων γνῶθι τὸν κύριον ὅτι πάντες εἰδήσουσί με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν ἕως μεγάλου αὐτῶν ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι
Евреям 8:11-12:

И не будет учить каждый
ближнего своего и каждый брата своего, говоря: “Познай Господа”, потому что все будут знать Меня, от малого их до большого их. Потому что милостив буду Я [к] неправедностям их и грехов их и беззаконий их не вспомню более"

   

   В данной таблице мы можем увидеть, что первые христиане, которые цитировали Ветхий Завет в Новом Завете, не писали слово «Иегова» переводя тетраграмматон с еврейского языка, а переводили его как «Господь». Более того, в Новом Завете, при цитировании Ветхого Завета, никогда не переводился тетраграмматон как «Иегова». Таким образом, первые христиане не видели потребности знать и использовать произношение тетраграмматона как имени, а считали вполне допустимым его перевод как «Господь». Интересным является то, что «Свидетели Иеговы» в тексте Деяния 7:37, в котором цитируется Моисей, перевели тетраграмматон  как «Бог», несмотря на то, что тетраграмматон, по их мнению, является именем Бога.

   Важным является текст Римлянам 9:29, в котором цитируется пророк Исайя, так как это редкий случай в Новом Завете, в котором есть слово «Саваоф». Данный текст раскрывает, как первые христиане переводили словосочетание יְהוָה צְבָאוֹת, которое «Свидетели Иеговы» переводят как «Иегова Воинств». Из таблицы видно, что в данном словосочетании тетраграмматон переведен как «Господь», а слово «Саваоф» не было переведено как «Воинств», но было оставлено без перевода. Это свидетельствует о том, что первые христиане считали, что слово «Саваоф» - имя Бога. Таким образом, получается, что для первых христиан тетраграмматон, в связке со словом «Саваоф», выполнял роль титула, а само слово «Саваоф» роль имени Бога. Это означает, что «Саваоф», это имя Бога, которое есть в Библии, помимо тетраграмматона, произношение которого неизвестно.

   Евреи, как носители еврейского языка и еврейских традиций, также придерживаются мнения, что тетраграмматон, это не единственное имя Бога, и Он имеет не одно имя. Это подтверждают слова рави Адама Давидова, который говорит: «У Творца, благословен Он, много имен и каждое из них представляет определенное свойство. Он – Элоким, Всесильный Бог Авраhама, Ицхака и Яакова, управляющий всеми видами сил, духовных и материальных. Его Имя Цеваот, когда идет войной против злодеев. Он – Судья, когда вершит суд над Своими созданиями, и тогда мы говорим: «Барух Даянhа-эмет» (Благословен Судья справедливый!). Но когда откладывает наказание за грехи, Его Имя – Шадай (Рабену Бахье, Шмот» 3). Его непроизносимое Имя состоит из четырех букв, где один «йод», дважды «hей» и одна «вав». Когда сидит на Троне Милосердия, Он абсолютная сила, управляющая миром. (Шемот Раба 6:3). Это четырехбуквенное Имя Творца, благословен Он, преобразуется в семьдесят две и называется "Шем hа-мефораш».

   Итак, рассмотрев вышеизложенные факты, нужно сказать, что у Бога есть не одно, а несколько имен, которые раскрываются нам в Библии. Также важно отметить, что никто достоверно не знает как произноситься тетраграмматон, а значит искусственное произношение «Иегова» не является именем Бога.    

Оставить коментарий


Сергей
19:25 24.06.2014
Уважаемые учредители сайта!
      Прежде чем прокомментировать эту статью, хотелось бы выразить пожелание избегать оскорбительных высказываний, наподобие "культ", "секта", "псевдохристианская организация" и т. п. Ведь в ваших же правилах указывается: " Запрещается оскорбление пользователей нашего сайта в любых формах". Спасибо!
     Мне очень понравился ваш аргумент в отношении использования слова "Саваоф" ранними христианами. Сразу хочу заметить, что Римлянам 9:29 - это не единственное место в Новом завете. Есть ещё Иакова 5:4. Мне часто приходилось обсуждать тему имени Бога, но таких аргументов я ещё не встречал. Очень интересно, хотя для меня и не совсем убедительно.
    1. Во-первых ещё не факт, что христиане переводили тетраграмматон словом "Господь". Не буду на этом подробно останавливаться. Вам хорошо известна брошюра "Божье имя пребудет вовеки", там в главе "Имя Бога и Новый завет" всё подробно объясняется.
    2. Во-вторых, транслитерация слова "Саваоф" ещё не говорит о том, что это имя. Во многих языках принято заимствовать иностранные слова, и эти слова впоследствии широко употребляются. Например, если бы лет 30 назад, футбольный комментатор произнёс слова "голкипер" и "форвард", то болельщики наверное подумали, что это фамилии вратаря и нападающего. Но сегодня эти слова понятны всем русскоязычным любителям футбола. В евангелии от Марка встречается много латинских терминов, например "центурион" (сотник) (Марка 15:39, "Радостная весть"). А ведь кто-то мог бы и подумать, что "Центурион" - имя сотника. Но в те времена, когда господствовала Римская империя, значение этих иностранных слов были широко известны. То же можно сказать и о слове "Саваоф". Ведь христианство напрямую связано с иудаизмом. Не удивительно, что в христианстве сохранилась иудейская религиозная терминология. В наше время всё по-другому, поэтому переводчики и расшифровывают таинственные слова. Например слово "Аллилуйя" широко используется в церквях христианского мира, но мало кто знает, что это еврейское выражение и означает "Восхваляйте Иаг (Иегову)". Видел название протестантского песенника "Аллилуйя Господу", а ведь это тавтология. По сути это означает "Восхваляйте Господа Господу". Поэтому в ПНМ используется выражение "Восхваляйте Иаг". Может это не так красиво и певуче, зато понятно.
      Кстати, Синодальный перевод не всегда передаёт транслитерацию "Саваоф". В некоторых стихах книги Псалмов  יְהוָה צְבָאוֹת передано как "Господь сил" (Псалом 23:10; 45:8, 12; 83:4, 9, 13, и др.). Во многих других переводах так же подчёркивается описательность слова "Саваоф". Поэтому, напрасно вы приписываете Свидетелям Иеговы эксклюзивное право на такое толкование.
       3. Меня так же удивляет ваше безоговорочное принятие евреев как авторитет в вопросах богословия. Ведь именно о носителях еврейского языка и традиций Иисус сказал: "Вы устранили заповедь Божию преданием вашим" (Матфея 15:6). С чего вы взяли, что в древности богобоязненные евреи не произносили тетраграмматон? В Библии Божье имя часто звучит в прямой речи. Вот эпизод из книги Руфь: "Как раз тогда из Вифлее'ма пришёл Воо'з. Он обратился к жнецам и сказал: "Пусть Иегова (יְהוָה) будет с вами!" Те ответили: "Пусть Иегова (יְהוָה) благословит тебя!" (Руфь 2:4, ПНМ). Что произнесли Вооз и жнецы? Неужели "Адонай"? Почему бы историку, который описывал эти события так не написать - "Адонай"? Нет, он точно описал события! В книге Псалмов יְהוָה встречается почти 700 раз, а ведь это песни, которые исполнялись при торжествах и в кругу родных и друзей. Странно писать песню, в которой по мере исполнения надо что-то изменять. В древности это имя произносили и прославляли! Да, мы не знаем сегодня точного произношения имени Бога, но "Иегова" сохраняет элементы тетраграмматона. Как точно звучало имя Сына Бога мы тоже не знаем. "Иисус" - это эллинизированная форма еврейского имени Иегошуа, но мы смело произносим это имя, причём в разных языках оно звучит по-разному. Почему бы так же не относиться к имени "Иегова"?    
       Вот ваше высказывание - "отсутствие знаний о правильном произношении тетраграмматона дает основание на его замену словом «Бог», или словом «Господь». Это довольно правильный подход, который согласуется с еврейской традицией в наши дни". Я согласен с выделенной фразой, такая замена действительно согласуется с еврейской традицией, только вот Иисус не поступал по еврейским традициям (Матфея 7:29).  
www.everbible.com
00:25 25.06.2014
Уважаемый Сергей, благодарим за замечание, что есть еще одно место в Новом Завете со словом "Саваоф", а именно Иакова 5:4.

Мы имеем только сохранившиеся манускрипты и минускулы, которые являют собой древний текст Нового Завета. Других текстов просто не существует в природе, которые были бы более древние уже имеющихся. Поэтому мы анализируем только эти имеющиеся тексты и сравниваем их с самыми древними минускулами. Эти тексты показывают нам, что тетраграмматон переводился как "Господь" на древнегреческий язык. Обычно искажения носят локальный характер, но ведь нет манускриптов, где бы тетраграмматон переводился бы иначе, что носит собой глобальный и массовый характер. Это дает нам основания полагать, что есть огромная доля вероятности, что первые христиане именно в таком виде оставили нам перевод тетраграмматона.

Для понимания, что же является именем Бога в Ветхом Завете, давайте определимся откуда мы знаем, что тетраграмматон является именем Бога. Всем известно, что основанием для этого является следующий текст: "Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий Иегова послал меня к вам. И сказал еще Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и памятование о Мне из рода в род" (Исход 3:14,15). Данный текст на иврите выглядит так: "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃ וַיֹּאמֶר עוֹד אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה כֹּה־תֹאמַר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם זֶה־שְּׁמִי לְעֹלָם וְזֶה זִכְרִי לְדֹר דֹּר". В этом тексте видим, что Бог называет Себя четырехбуквенным словом, после чего говорит, что эти имя Его (שְּׁמִי). Такая конструкция дает точно понять, что Бог говорит об имени, а не о статусе.

Теперь посмотрим на слово "Саваоф" в тексте: «Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваофимя Его» (Исаия 51:15). На еврейском этот текст выглядит так: "וְאָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ רֹגַע הַיָּם וַיֶּהֱמוּ גַּלָּיו יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ". Здесь видим, что שְׁמוֹ стоит после יְהוָה צְבָאוֹת. Это означает, что слово "Саваоф", как минимум является частью имени, где слово שְׁמוֹ никак не дает ему быть только статусом, а наличие тетраграмматона никак не отменяет этого факта. А учитывая, что первые христиане оставили слово "Саваоф" без перевода, дает еще большей уверенности, что это имя Бога.

То что евреи отвергли Христа, не означает, что они перестали понимать собственный язык и определять, что является именем Бога в еврейских текстах. Мы можем обращаться к мнению евреев, особенно когда это касается текстуального анализа. 
Если посмотреть на Иисуса Христа, то увидим, что Он никогда не произносил имени Бога, и не считал это нужным. Также в молитве "Отче наш", Он показал, что к Богу нужно обращаться не по имени.
Сергей
01:23 25.06.2014
Спасибо за ответ.
     Я не настаиваю принципиально, что только "Иегова" можно считать именем. Так, например, в Исход 34:14 сказано: "потому что имя Его - ревнитель" (в ПНМ "Ревнивый", с большой буквы). Тем не менее нельзя не отметить особое отношение Бога к своему имени "Иегова". Именно это имя запрещалось произносить напрасно, согласно 3-й заповеди. Именно это имя должно быть благословенно и прославляемо (Псалом 112). Именно это имя считалось святым (Псалом 98:3)  Это имя уникально. Если и есть другие имена Бога, то это имеет особый статус.
     Что касается древних рукописей, то у нас равные шансы, 50/50. У нас нет документальных подтверждений, что Имя было в Новом завета, у вас нет доказательств, что его там не было. Сопоставление греческого перевода Ветхого завета (не буду называть его Септуагинтой) времён Оригена и фрагментов этого же перевода, датируемых 1 в. до н. э. указывает именно на глобальное исчезновение тетраграмматона за этот промежуток времени. То же самое могло произойти и с Новым заветом.
    Когда Иисус читал в синагоге Назарета пророка Исаию, то в том отрывке дважды встречалось имя Бога יְהוָה. Не думаю, что Иисус произнёс "Адонай". Уж он-то знал истинное значение 3-й заповеди и тем более знал, как это имя произносится. А молитва "Отче наш", как раз и поощряет святить имя Бога.
Андрей
22:09 03.08.2014
www.everbible.com, Если посмотреть на Иисуса Христа, то увидим, что Он никогда не произносил имени Бога, и не считал это нужным. Также в молитве "Отче наш", Он показал, что к Богу нужно обращаться не по имени.========Интересные выводы! Странные! Имя Бога в еврейском тексте Священного Писания встречается 7000 раз. Почему Вы искажаете Писание? почему такая неприязнь к Божьему имени "Иегова"?
www.everbible.com
00:53 04.08.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 00:53 04.08.2014
Андрей, во-первых, Вы не можете доказать, что слово "Иегова" - правильное произношение тетраграмматона. Во-вторых, просим указать, где в Новом Завете Иисус Христос произносит имя Бога, и особенно слово "Иегова"?
Андрей
18:19 04.08.2014
www.everbible.com, А точное произношение имеет решающее для Вас значение? В Библии тысячи имен собственных и все эти имена мы сегодня произносим не так, как их произносили в древности, а так как принято на нашем языке. Или нет?
Андрей
18:46 04.08.2014
Прежде всего, хочется развеять миф, что, как будто бы, одни
лишь Свидетели Иеговы считают, что имя Бога должно быть в Но-вом Завете. Это далеко не так. И что бы вам ни говорили, Свидетели
далеко не первые и не последние, кто пришёл к выводу, что в Хрис-тианских Писаниях когда-то стояло имя Иеговы. 
К  примеру, на  немецком  языке  существует  как  минимум
одиннадцать переводов Нового Завета, в которых встречается имя Иеговы(или Ягве).
Андрей
18:47 04.08.2014
Имя Иеговы в Христианских Греческих Писаниях встречается и в переводах на языки тихоокеанских народов. Один из семи
таких языков— ротума, на котором в 1999 году вышел перевод, 
в котором в 48-ми стихах Нового Завета встречается имя Иеговы. 
Если же брать все тихоокеанские переводы, то имя Иеговы в Хрис-тианских Греческих Писаниях там встречается в 72 стихах. 
Андрей
18:50 04.08.2014
Ряд переводов Христианских Писаний на еврейский язык
— также содержат тетраграмматон. Но, что особенно интересно, один из таких переводов(ориентированный на христиан из евреев) был не так давно переведён и на русский язык. Сделан он под редакцией Давида Х. Стёрна
Андрей
18:52 04.08.2014
www.everbible.com,
Хотя в самом тексте Нового Завета Давид Стёрн имени Бога
не пишет, но в тех случаях, где, по его мнению, это имя должно
находиться— стоит слово Адонай. На каждом развороте текста
перевода, в нижнем правом углу, есть разъяснительный словарик к
гебраизмам, встречающимся на этом развороте; почти всегда, когда
в тексте стоит Адонай, в этом словарике есть следующая строчка: 
«А-до-най— Господь, Иегова». 
Третьим перевод Нового Завета на русский язык, где употребляется имя Иеговы(третий, после перевода НМ и Д. Стёрна) стал, 
так называемый«Буквальный перевод» (сокращение — Бк), выполненный(как они себя называют) — христианами монотеистического исповедания. В«Буквальном переводе» имя Бога встречается в
форме Яхве. 
Из английских переводчиков, считавших, что имя Иеговы
должно присутствовать в Христианских Греческих Писаниях, пожалуй, самым известным и авторитетным является Д. Н. Дарби. Хотя свой труд он опубликовал ещё в1890 году, своей актуальности он не утратил; и по сей день перевод Дарбия считается одним из наиболее профессиональных и точных.