Проблема "Иоанновой Запятой" в тексте 1 Иоанна 5:7

Создано: 20.12.2014, Автор: www.everbible.com 24598 114
Проблема

"небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут"

От Матфея 24:35


   На протяжении веков ведется борьба против Божьего Слова, и против Его истины. В различные периоды эта борьба проявлялась в форме уничтожения рукописей с написанными Божьими словами, но период III-V веков н.э. стал особым периодом в этой борьбе. Данный период ознаменовался тем, что начали появляться манускрипты Писания со множеством отсутствующих слов и даже целых предложений, что сопровождается одновременной борьбой официальной церкви против христиан, имеющих свои тексты Писания, полученные от антиохийских миссионеров. Именно в этот период появляются первые и основные манускрипты, в которых отсутствует множество слов, в том числе и часть текста из 1 Иоанна 5:7, который является доктринальным и очень важным текстом Слова Божьего. Однако, данный текст присутствует в тексте Textus Receptus, Вальденских Библиях и манускриптах более позднего периода. На почве этого возникает множество дискуссий, был ли данный текст в Писании со времен Апостолов, или является поздней вставкой, в результате чего данный вопрос назвали «проблемой Иоанновой запятой».

   Текст из 1 Иоанна 5:7 выглядит так: "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино"(1 Иоанна 5:7), но подчеркнутые слова отсутствуют в манускриптах III-V веков. Из-за такого отсутствия текста, часть современных переводчиков Библии, а также критиков говорит, что данный текст является поздней вставкой и не найден в более древних манускриптах. Многие критики считают, что данного текста в Писании не существовало до X века, и даже до XIV века. Такая проблема является следствием того, что сохранилось немного текстов II века, а основное количество сохранившихся древнейших манускриптов припадает на период III-V веков, когда начали происходить манипуляции с текстом Писания, особенно в Александрийской группе манускриптов. Однако консервативные переводы Библии, такие как Синодальный перевод, King James, Библия Мартина Лютера, и другие переводы, содержат данный текст. Здесь возникает вопрос, правомерно ли этот текст находится в данных Библиях, и существовал ли он в древних Писаниях?

   Отвечая на поставленный вопрос, нужно отметить, что действительно данный текст отсутствует в манускриптах III-V веков, однако это не означает, что его не было у ранних христиан, живших до данного периода и во время этого периода. Проблема заключается в том, что сохранилось мало древних манускриптов периода II-V веков, содержащих текст первого послания Иоанна. Потому существует заблуждение, что составитель цельного текста Нового Завета — Textus Receptus, использовал более поздние манускрипты, которые не соответствуют более древним. Для решения проблемы «Иоанновой запятой» и понимания того, является ли текст «на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино» поздней вставкой, или не сохранившимся древним текстом, нужно обратится не только к манускриптам Писания, но и к историческим документам различных периодов, которые принадлежат христианам. Так, древнейшим текстом, указывающим на возможное наличие спорного текста у ранних христиан, являются слова Тертуллиана, который в своей работе Adversus Praxean (Против Праксея) написал, приблизительно в 213 году, такие слова: «ita connexus patris in filio et filii in paracleto tres efficit cohaerentes alterum ex altero. qui tres unum sunt, non unus, quomodo dictum est, Ego et pater unum sumus, ad substantiae unitatem non ad numeri singularitatem», что в переводе звучит так: «таким образом связь Отца с Сыном и Сына с Утешителем предполагает Трех связанных, Которые, тем самым, Один от Другого. И Эти Три суть едино (unum), a не един (unus), так же как и сказано: Аз и Отец едино (unum) есмы, по единству сущности, а не по численной единичности»(перевод, журнал "Альфа и Омега" №1(27) - №2(28), 2001).

   Многие критики не доверяют тексту Тертуллиана, и не считают, что фразу «Эти Три суть Едино», можно определять, как цитирование Писания. Для того, чтобы не было сомнений в существовании текста после «Иоанновой запятой», нужно явное историческое указание на Писание, которое, если не цитировалось, то хотя бы указывало на возможность существования такого текста. Потому обратимся к другому источнику древности, а именно к трудам Киприана Карфагенского, который в 251 году, в своей работе «De unitate ecclesiae» (О единстве Церкви) написал: «Dicit Dominus: Ego et Pater unum sumus, et iterum de Patre et Filio et Spiritu sancto scriptum est: Et tres unim sunt», что переводится так: "Господь говорит: Аз и Отец едино есма. И опять об Отце, Сыне и Святом Духе написано: и сии три едино суть"(Творения св. свщмч. Киприана, еп. Карфагенского. Киев, 1879. ч.2). В данном тексте Киприана четко отмечается, что в Писаниях, которые он имел в 251 году, были слова о том, что Отец, Сын и Святой Дух - Трое суть Одно. Однако в сохранившихся манускриптах этого периода, данный текст не найден. Это говорит о том, что текст не сохранился, а при создании Ватиканского, Синайского и Александрийского кодексов, эти слова были просто вырезаны. После спорной цитаты Тертуллиана, текст Киприана содержит четкое указание, что во время его жизни, в Писаниях тогдашних христиан, текст после «Иоанновой запятой» существовал, и именно на него ссылался Киприан. Нужно отметить, что данные слова Киприана были написаны еще до появления «Ватиканского кодекса 1209», а также до появления Александрийского и Синайского кодексов. Слова Киприана подтверждают, что данный текст был вырезан при создании данных кодексов.

   Другим историческим источником информации о тексте «Иоанновой запятой» являются сохранившиеся немногие тексты Присциллиана Авильского, который жил в период 340-385 года. Согласно его словам, Писания существовавшие в этот период у христиан, содержали текст после «Иоанновой запятой», который Присциллиан пытается цитировать следующими словами: «sicut Iohannes ait: tria sunt quae testimonium dicunt in terra aqua caro et sanguis et haec tria in unum sunt, et tria sunt quae testimonium dicunt in caelo pater uerbum et spiritus et haec tria unum sunt in Christo Iesu»(Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol.XVIII, стр.6), что в переводе звучит так: «как Иоанн сказал: трое свидетельствуют на земле: вода, плоть и кровь, и сии три суть едино. И трое свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Дух, и сии три суть едино во Христе Иисусе». Данный текст, показывает существование текста после «Иоанновой запятой» во время жизни Присциллиана, который четко указывает, что этот текст является словами Иоанна. Эти слова представляют историческую ценность, указывающую на наличие вырезанного текста в Писаниях раннего периода. Сами идеи Присциллиана пронизаны гностицизмом, и специфическими представлениями о духовном мире и человеческой жизни, потому он был казнен в 385 году, как еретик. Несмотря на его специфичность, нужно отметить историческую важность цитирования слов Иоанна, что лишний раз подтверждает существования данного текста у ранних христиан.

   Еще одно важное упоминание текста 1 Иоанна 5:7, находится в трудах Виктора Витенского (Victorius Vitensis). Этот католический епископ жил в V веке на территории северной Африки. Он жил в период, когда арианство распространялось на значительной территории Римской империи, а также в период правления вандалов в северной части Африки. Виктор Витенский сделал ясное упоминание текста после «Иоанновой запятой», которое звучит так: «Et ut adhuc luce clarins unius diuinitatis esse cum patre et filio spiritum sanctum doceamus, Iohannis euangelistae testimonio conprobatur. Ait namque: tres sunt qui testimonium perhibent in caelo, pater, uerbum et spiritus sanctus, et hi tres unum sunt»(Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol.VII, стр.60), что переводится как: «И все же яснее видна единая божественность Отца, Сына и Святого Духа, о чем, научая, Евангелист Иоанн засвидетельствовал. Он говорит: три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух, и Сии три суть едино». Данный текст ясно указывает, что Писания, которые использовались в V веке содержали в себе «вырезанный» текст, который не был включен в манускрипты данного периода. Более того, данный текст был в Писаниях, которые были на территории Африки.

   Очередным историческим фактом существования спорного текста, являются слова Фабия Планциада Фульгенция (Fabius Planciades Fulgentius), который был современником Виктора Витенского, и жил по второй половине V века. Он также долгое время жил в северной Африке, которая тогда находилась под властью вандалов. Фульгенций, также, как и Виктор Витенский упоминал текст 1 Иоанна 5:7, о чем он написал: «Unum, ad naturam referre nos docet, Sumus, ad personas. Similiter et illud: Tres sunt inquit, qui testimonium dicunt in caelo, Pater, Verbum, et Spiritus, et hi tres unum sunt»(Patrilogiae Cursus Completus, Series Latina by Migne, vol. LXV, стр.500), что переводится как: «Одному природа учит нас, что мы — личности. Подобно и он (учит): три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух, и Сии три суть едино». Данные слова являются дополнительным свидетельством того, что такой текст существовал в период V-VI веков, и он был известен на территории Африки, по крайней мере, в северной ее части.

   Существует множество других упоминаний текста после «Иоанновой запятой», которые находятся в работах других исторических личностей. Вышеупомянутые факты говорят о том, что данный текст существовал до X века, и даже существовал в период жизни ранних христиан. Более того, данный текст найден в Вальденских Библиях, которые не имеют отношения к основной массе манускриптов, сохранившихся до нашего времени.  Вальденские Библии созданы на основе древнелатинских манускритов, которые относятся к периоду II века. Древнелатинские манускрипты, и в частности первая латинская Библия — Итала, истоками уходят в Писания  христиан Малой Азии и Сирии. Эти манускрипты сохранили текст Библии незатронутым католическими и православными исправлениями, и к ним не имел никакого отношения древний Рим, за что обладателей таких Библий католики называли еретиками, а Папа Римский, в различные периоды истории старался, покончить с Вальденсами. Потому очень важно присутствие «спорного» текста в Вальденских Библиях, которые показывают, что независимый источник Писаний от католической и православной церкви стоит на стороне данного текста, который в результате и оказался в Textus Receptus.

   Рассматривая проблему «Иоанновой запятой» нужно посмотреть на историю, в которой можно увидеть некоторые причины, почему хорошо сохранившиеся основные манускрипты Александрийского типа текста, так разнятся со многими другими манускриптами, в том числе и с Вальденскими Библиями. Известно, что Александрийский тип текста, не только не содержит в себе текст 1 Иоанна 5:7, но носит более гностический характер во многих других местах текста. История сообщает нам, что в начале IV века, в Римской империи императором стал Константин Великий, который спустя короткое время сделал христианство государственной религией. Известно, что Константин постоянно вмешивался в дела церкви, и старался загладить внутренние церковные споры, а впоследствии созвал Никейский Собор в 325 году, на котором был осужден Арий и его учение. Как известно, Арий был архиепископом Александрийской церкви, и был основоположником учения — Арианство, которое учило, что Иисус Христос не является одной из личностей Бога. После осуждения Ария на Никейском Соборе, он был отправлен в ссылку, однако спустя короткое время, Константин возвратил Ария из ссылки. Интересным событием является то, что перед смертью, Константин захотел принять крещение. Это крещение он принял от арианского епископа Евсевия Никомедийского. Таким образом, при Константине церковь, и в частности Папа Римский, получают государственную поддержку. Важным моментом является то, что Константин смягчил свое отношение к арианству, в последствии чего вернул Ария из ссылки, а в конце жизни принял крещение от арианского епископа. Это создало почву для распространения арианства в Римской империи, в будущем.

   После смерти Константина в 337 году, его сын Констанций II становится правителем большей части Востока, а также он имел власть над частью территории Азии. Его брат -  Констант, желая видеть в нем союзника, передал Констанцию город Константинополь, который был основным христианским центром в то время. Констанций, в борьбе за власть, убил братьев своего отца, а также семерых двоюродных братьев, а в 353 году стал полноправным императором Римской империи. История показывает, что Констанций был яростным приверженцем арианства, что приводило к гонениям на христиан, осуждающих арианство, и одним из таких людей был Афанасий Александрийский. Во времена правления Констанция, арианство значительно распространилось в Римской империи, и церковь была разрываема конфликтом между тринитариями и арианами.

   Важно было обратится к вышеупомянутой истории, потому что именно в этом периоде истории появляются на свет основные манускрипты Александрийского типа текста, а именно Синайский(325-250 гг.), Ватиканский(325-250 гг.) и Александрийский(около 400 г.) манускрипты. Констанций был коварным человеком, и гонителем противников арианства, что не оставляет сомнений в его способности переделывать Писание под арианское учение. Отсюда видно важное совпадение, а именно, период правления Констанция II, и появления вышеупомянутых манускриптов, которые содержат в себе множество гностических изменений, а также исправлений во многих местах Писания, указывающих, что Иисус Христос — Бог. Появление манускриптов с гностическими правками, во время правления ярого сторонника арианства, дает основания предположить, что такие изменения в манускриптах вряд ли являются совпадением. Кроме императора - сторонника арианства, официальная церковь вела борьбу с Сабеллиализмом - учением, которое утверждало, что Бог Отец и Сын, это одно и то же лицо. Такая борьба также могла дать толчок к вырезанию доктринального текста из Писаний, который усложнял жизнь официальной церкви.

   Кроме всего указанного, правки в Писания вносили многие исторические личности, например, Ориген, в своей Гексалле дал предпочтение искаженному тексту, или Иероним, создавал Вульгату, путем внесения правок в текст первой латинской Библии — Италы. Таким образом, Писания, начиная с III века, подвергались редакционным правкам, и переписчики позволяли себе изменять или вырезать те, или иные тексты. Поэтому, говорить о том, что древний Ватиканский кодекс содержит более первоначальный текст, чем, например, Вальденские Библии или Textus Receptus, просто неправильно. Таким образом, видим, что отсутствие текста после «Иоанновой запятой», является проблемой манускриптов начиная с III века, но исторически доказано присутствие этого текста в Писаниях ранних христиан, что дает основания полагать, что Эразм Ротердамский обосновано вставил этот текст в Textus Receptus.

Оставить коментарий


www.everbible.com
22:36 07.11.2015
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 22:37 07.11.2015
Владимир, не ищите лжи там, где ее нет. Современные редакции переводов Библии изменяют первоначальный текст, приводя их к Александрийскому виду.
Так издание 1545 года содержит текст: "Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins. Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen".

Этот же текст содержится в изданиях 1881 и 1891 годов, однако уже в издании 1912 года, этот текст преобразован в тот вид, который Вы привели. Возможно влияние на новое издание Немецкой Библии оказала популярность критического текста Весткотта-Хорта.

Такое изменение текста в новых редакциях отмечается не только с переводом Мартина Лютера, но и с переводом King James, когда в редакциях New King James текст отличается от оригинальной версии.
Владимир
08:49 08.11.2015
www.everbible.com, Нет! Библия Лютера не содержит Comma Jehoneum потому что он операется на тот текстус рецептус в котором еще не было этого добавления в текст. и Еще вот вам на заметку:

Итала или Ветус Латина это не ЕДИНАЯ БИБЛИЯ! а вся совокупность переводов Библии на латинский язык, которые были в употреблении до появления Вульгаты рубеж IV—V веков. есть в таких переводах Итала как l - VIII , q - VI - VII век.

Отрывок отсутствует во всех известных греческих рукописях Нового Завета, за исключением восьми, и эти восемь содержат этот отрывок в котором проявляется перевод из поздней редакции латинской Вульгаты. Четыре рукописи из восьми содержат этот отрывок как вариантное чтение написанное на полях (variant reading) как более позднее добавление к рукописи. Вот эти восемь рукописей:

61: codex Montfortianus, датированный началом XVI в.
88 v.r.: вариантное чтение почерком XVI в. добавленное к рукописи XIV в.- codex Regius of Naples.
221 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи X в. in the Bodleian Library at Oxford.
429 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Wolfenbuttel.
636 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Naples.
918: рукопись XVI в. at the Escorial, Spain.
2318: рукопись XVIII в. на которую оказала влияние Вульгата Климента at Bucharest, Rumania.




Владимир
08:59 08.11.2015
www.everbible.com, Как видите и рукописи старолатинских переводов (Итала) (el) l - VIII век и (ку) q - VI - VII века! довольно поздние испытавшие на себе влияние Вульгаты 
Владимир
13:50 08.11.2015
www.everbible.com,
Так издание 1545 года содержит текст: "Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins. Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen". "

И опять вы обманываете!

вот издание 1545 Библии Лютера:

"Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen." (1Ин. 5:7-8)
www.everbible.com
19:48 15.11.2015
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 20:21 15.11.2015
Владимир:
Нет! Библия Лютера не содержит Comma Jehoneum потому что он операется на тот текстус рецептус в котором еще не было этого добавления в текст. и Еще вот вам на заметку:

Итала или Ветус Латина это не ЕДИНАЯ БИБЛИЯ! а вся совокупность переводов Библии на латинский язык, которые были в употреблении до появления Вульгаты рубеж IV—V веков. есть в таких переводах Итала как l - VIII , q - VI - VII век.

Отрывок отсутствует во всех известных греческих рукописях Нового Завета, за исключением восьми, и эти восемь содержат этот отрывок в котором проявляется перевод из поздней редакции латинской Вульгаты. Четыре рукописи из восьми содержат этот отрывок как вариантное чтение написанное на полях (variant reading) как более позднее добавление к рукописи. Вот эти восемь рукописей:

61: codex Montfortianus, датированный началом XVI в.
88 v.r.: вариантное чтение почерком XVI в. добавленное к рукописи XIV в.- codex Regius of Naples.
221 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи X в. in the Bodleian Library at Oxford.
429 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Wolfenbuttel.
636 v.r.: вариантное чтение добавленное к рукописи XVI в. at Naples.
918: рукопись XVI в. at the Escorial, Spain.
2318: рукопись XVIII в. на которую оказала влияние Вульгата Климента at Bucharest, Rumania.




Чтобы что-либо отрицать нужно предоставить источник своей информации. Мы Вам привели текст Библии в переводе Лютера 1545 года, которая еще издавалась под редакцией самого Лютера. То есть Мартин Лютер отвечает за перевод 1545 года, и в нем присутствует "Иоаннова запятая". Это издание немецкой Библии сохранилось в таком виде до начала 20 века. Это факт, если Вы не согласны, приведите реальные аргументы, которые доказывают, что в тексте Мартина Лютера не было этого текста, так как сам Лютер выпустил свой перевод в 1545 году содержащий данный текст.
www.everbible.com
20:18 15.11.2015
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 20:21 15.11.2015
Владимир:
Так издание 1545 года содержит текст: "Denn drei sind, die da zeugen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist; und diese drei sind eins. Und drei sind, die da zeugen auf Erden: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen". "

И опять вы обманываете!

вот издание 1545 Библии Лютера:

"Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen." (1Ин. 5:7-8)
Существуют различные древние издания перевода Мартина Лютера, где одни издания могут упускать данный текст, другие берут его в скобки, а в конце 16 века Библия издавались вообще без скобок. Возможно в этом и есть различие наших текстов. Если у Вас есть фотокопия оригинала 1545 года, просим его предоставить, чтобы увидеть данное различие. К сожалению подобной фотокопией оригинала мы не располагаем, но данный текст взят из текстовой копии издания 1545 года.
Владимир
22:21 18.11.2015
www.everbible.com, К сожалению подобной фотокопией оригинала мы не располагаем, но данный текст взят из текстовой копии издания 1545 года. " 

то что вы мне тут предоставили не есть Библия Лютера 1945 
Владимир
22:26 18.11.2015
www.everbible.com, А Будет ли статья разгибающие ошибки Библии Короля Якова ? Жду так сказать с нетерпением) 
Владимир
22:38 18.11.2015
www.everbible.com, Чтобы что-либо отрицать нужно предоставить источник своей информации. " предоставил 
www.everbible.com
17:46 28.11.2015
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 17:48 28.11.2015
Владимир:
К сожалению подобной фотокопией оригинала мы не располагаем, но данный текст взят из текстовой копии издания 1545 года. " 

то что вы мне тут предоставили не есть Библия Лютера 1945 
пожалуйста предоставьте фотокопию издания 1545 года, чтобы точно это обосновать.