Проблема "Иоанновой Запятой" в тексте 1 Иоанна 5:7

Создано: 20.12.2014, Автор: www.everbible.com 26321 114
Проблема

"небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут"

От Матфея 24:35


   На протяжении веков ведется борьба против Божьего Слова, и против Его истины. В различные периоды эта борьба проявлялась в форме уничтожения рукописей с написанными Божьими словами, но период III-V веков н.э. стал особым периодом в этой борьбе. Данный период ознаменовался тем, что начали появляться манускрипты Писания со множеством отсутствующих слов и даже целых предложений, что сопровождается одновременной борьбой официальной церкви против христиан, имеющих свои тексты Писания, полученные от антиохийских миссионеров. Именно в этот период появляются первые и основные манускрипты, в которых отсутствует множество слов, в том числе и часть текста из 1 Иоанна 5:7, который является доктринальным и очень важным текстом Слова Божьего. Однако, данный текст присутствует в тексте Textus Receptus, Вальденских Библиях и манускриптах более позднего периода. На почве этого возникает множество дискуссий, был ли данный текст в Писании со времен Апостолов, или является поздней вставкой, в результате чего данный вопрос назвали «проблемой Иоанновой запятой».

   Текст из 1 Иоанна 5:7 выглядит так: "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино"(1 Иоанна 5:7), но подчеркнутые слова отсутствуют в манускриптах III-V веков. Из-за такого отсутствия текста, часть современных переводчиков Библии, а также критиков говорит, что данный текст является поздней вставкой и не найден в более древних манускриптах. Многие критики считают, что данного текста в Писании не существовало до X века, и даже до XIV века. Такая проблема является следствием того, что сохранилось немного текстов II века, а основное количество сохранившихся древнейших манускриптов припадает на период III-V веков, когда начали происходить манипуляции с текстом Писания, особенно в Александрийской группе манускриптов. Однако консервативные переводы Библии, такие как Синодальный перевод, King James, Библия Мартина Лютера, и другие переводы, содержат данный текст. Здесь возникает вопрос, правомерно ли этот текст находится в данных Библиях, и существовал ли он в древних Писаниях?

   Отвечая на поставленный вопрос, нужно отметить, что действительно данный текст отсутствует в манускриптах III-V веков, однако это не означает, что его не было у ранних христиан, живших до данного периода и во время этого периода. Проблема заключается в том, что сохранилось мало древних манускриптов периода II-V веков, содержащих текст первого послания Иоанна. Потому существует заблуждение, что составитель цельного текста Нового Завета — Textus Receptus, использовал более поздние манускрипты, которые не соответствуют более древним. Для решения проблемы «Иоанновой запятой» и понимания того, является ли текст «на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино» поздней вставкой, или не сохранившимся древним текстом, нужно обратится не только к манускриптам Писания, но и к историческим документам различных периодов, которые принадлежат христианам. Так, древнейшим текстом, указывающим на возможное наличие спорного текста у ранних христиан, являются слова Тертуллиана, который в своей работе Adversus Praxean (Против Праксея) написал, приблизительно в 213 году, такие слова: «ita connexus patris in filio et filii in paracleto tres efficit cohaerentes alterum ex altero. qui tres unum sunt, non unus, quomodo dictum est, Ego et pater unum sumus, ad substantiae unitatem non ad numeri singularitatem», что в переводе звучит так: «таким образом связь Отца с Сыном и Сына с Утешителем предполагает Трех связанных, Которые, тем самым, Один от Другого. И Эти Три суть едино (unum), a не един (unus), так же как и сказано: Аз и Отец едино (unum) есмы, по единству сущности, а не по численной единичности»(перевод, журнал "Альфа и Омега" №1(27) - №2(28), 2001).

   Многие критики не доверяют тексту Тертуллиана, и не считают, что фразу «Эти Три суть Едино», можно определять, как цитирование Писания. Для того, чтобы не было сомнений в существовании текста после «Иоанновой запятой», нужно явное историческое указание на Писание, которое, если не цитировалось, то хотя бы указывало на возможность существования такого текста. Потому обратимся к другому источнику древности, а именно к трудам Киприана Карфагенского, который в 251 году, в своей работе «De unitate ecclesiae» (О единстве Церкви) написал: «Dicit Dominus: Ego et Pater unum sumus, et iterum de Patre et Filio et Spiritu sancto scriptum est: Et tres unim sunt», что переводится так: "Господь говорит: Аз и Отец едино есма. И опять об Отце, Сыне и Святом Духе написано: и сии три едино суть"(Творения св. свщмч. Киприана, еп. Карфагенского. Киев, 1879. ч.2). В данном тексте Киприана четко отмечается, что в Писаниях, которые он имел в 251 году, были слова о том, что Отец, Сын и Святой Дух - Трое суть Одно. Однако в сохранившихся манускриптах этого периода, данный текст не найден. Это говорит о том, что текст не сохранился, а при создании Ватиканского, Синайского и Александрийского кодексов, эти слова были просто вырезаны. После спорной цитаты Тертуллиана, текст Киприана содержит четкое указание, что во время его жизни, в Писаниях тогдашних христиан, текст после «Иоанновой запятой» существовал, и именно на него ссылался Киприан. Нужно отметить, что данные слова Киприана были написаны еще до появления «Ватиканского кодекса 1209», а также до появления Александрийского и Синайского кодексов. Слова Киприана подтверждают, что данный текст был вырезан при создании данных кодексов.

   Другим историческим источником информации о тексте «Иоанновой запятой» являются сохранившиеся немногие тексты Присциллиана Авильского, который жил в период 340-385 года. Согласно его словам, Писания существовавшие в этот период у христиан, содержали текст после «Иоанновой запятой», который Присциллиан пытается цитировать следующими словами: «sicut Iohannes ait: tria sunt quae testimonium dicunt in terra aqua caro et sanguis et haec tria in unum sunt, et tria sunt quae testimonium dicunt in caelo pater uerbum et spiritus et haec tria unum sunt in Christo Iesu»(Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol.XVIII, стр.6), что в переводе звучит так: «как Иоанн сказал: трое свидетельствуют на земле: вода, плоть и кровь, и сии три суть едино. И трое свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Дух, и сии три суть едино во Христе Иисусе». Данный текст, показывает существование текста после «Иоанновой запятой» во время жизни Присциллиана, который четко указывает, что этот текст является словами Иоанна. Эти слова представляют историческую ценность, указывающую на наличие вырезанного текста в Писаниях раннего периода. Сами идеи Присциллиана пронизаны гностицизмом, и специфическими представлениями о духовном мире и человеческой жизни, потому он был казнен в 385 году, как еретик. Несмотря на его специфичность, нужно отметить историческую важность цитирования слов Иоанна, что лишний раз подтверждает существования данного текста у ранних христиан.

   Еще одно важное упоминание текста 1 Иоанна 5:7, находится в трудах Виктора Витенского (Victorius Vitensis). Этот католический епископ жил в V веке на территории северной Африки. Он жил в период, когда арианство распространялось на значительной территории Римской империи, а также в период правления вандалов в северной части Африки. Виктор Витенский сделал ясное упоминание текста после «Иоанновой запятой», которое звучит так: «Et ut adhuc luce clarins unius diuinitatis esse cum patre et filio spiritum sanctum doceamus, Iohannis euangelistae testimonio conprobatur. Ait namque: tres sunt qui testimonium perhibent in caelo, pater, uerbum et spiritus sanctus, et hi tres unum sunt»(Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Academia Litterarum Vindobonensis, vol.VII, стр.60), что переводится как: «И все же яснее видна единая божественность Отца, Сына и Святого Духа, о чем, научая, Евангелист Иоанн засвидетельствовал. Он говорит: три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух, и Сии три суть едино». Данный текст ясно указывает, что Писания, которые использовались в V веке содержали в себе «вырезанный» текст, который не был включен в манускрипты данного периода. Более того, данный текст был в Писаниях, которые были на территории Африки.

   Очередным историческим фактом существования спорного текста, являются слова Фабия Планциада Фульгенция (Fabius Planciades Fulgentius), который был современником Виктора Витенского, и жил по второй половине V века. Он также долгое время жил в северной Африке, которая тогда находилась под властью вандалов. Фульгенций, также, как и Виктор Витенский упоминал текст 1 Иоанна 5:7, о чем он написал: «Unum, ad naturam referre nos docet, Sumus, ad personas. Similiter et illud: Tres sunt inquit, qui testimonium dicunt in caelo, Pater, Verbum, et Spiritus, et hi tres unum sunt»(Patrilogiae Cursus Completus, Series Latina by Migne, vol. LXV, стр.500), что переводится как: «Одному природа учит нас, что мы — личности. Подобно и он (учит): три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух, и Сии три суть едино». Данные слова являются дополнительным свидетельством того, что такой текст существовал в период V-VI веков, и он был известен на территории Африки, по крайней мере, в северной ее части.

   Существует множество других упоминаний текста после «Иоанновой запятой», которые находятся в работах других исторических личностей. Вышеупомянутые факты говорят о том, что данный текст существовал до X века, и даже существовал в период жизни ранних христиан. Более того, данный текст найден в Вальденских Библиях, которые не имеют отношения к основной массе манускриптов, сохранившихся до нашего времени.  Вальденские Библии созданы на основе древнелатинских манускритов, которые относятся к периоду II века. Древнелатинские манускрипты, и в частности первая латинская Библия — Итала, истоками уходят в Писания  христиан Малой Азии и Сирии. Эти манускрипты сохранили текст Библии незатронутым католическими и православными исправлениями, и к ним не имел никакого отношения древний Рим, за что обладателей таких Библий католики называли еретиками, а Папа Римский, в различные периоды истории старался, покончить с Вальденсами. Потому очень важно присутствие «спорного» текста в Вальденских Библиях, которые показывают, что независимый источник Писаний от католической и православной церкви стоит на стороне данного текста, который в результате и оказался в Textus Receptus.

   Рассматривая проблему «Иоанновой запятой» нужно посмотреть на историю, в которой можно увидеть некоторые причины, почему хорошо сохранившиеся основные манускрипты Александрийского типа текста, так разнятся со многими другими манускриптами, в том числе и с Вальденскими Библиями. Известно, что Александрийский тип текста, не только не содержит в себе текст 1 Иоанна 5:7, но носит более гностический характер во многих других местах текста. История сообщает нам, что в начале IV века, в Римской империи императором стал Константин Великий, который спустя короткое время сделал христианство государственной религией. Известно, что Константин постоянно вмешивался в дела церкви, и старался загладить внутренние церковные споры, а впоследствии созвал Никейский Собор в 325 году, на котором был осужден Арий и его учение. Как известно, Арий был архиепископом Александрийской церкви, и был основоположником учения — Арианство, которое учило, что Иисус Христос не является одной из личностей Бога. После осуждения Ария на Никейском Соборе, он был отправлен в ссылку, однако спустя короткое время, Константин возвратил Ария из ссылки. Интересным событием является то, что перед смертью, Константин захотел принять крещение. Это крещение он принял от арианского епископа Евсевия Никомедийского. Таким образом, при Константине церковь, и в частности Папа Римский, получают государственную поддержку. Важным моментом является то, что Константин смягчил свое отношение к арианству, в последствии чего вернул Ария из ссылки, а в конце жизни принял крещение от арианского епископа. Это создало почву для распространения арианства в Римской империи, в будущем.

   После смерти Константина в 337 году, его сын Констанций II становится правителем большей части Востока, а также он имел власть над частью территории Азии. Его брат -  Констант, желая видеть в нем союзника, передал Констанцию город Константинополь, который был основным христианским центром в то время. Констанций, в борьбе за власть, убил братьев своего отца, а также семерых двоюродных братьев, а в 353 году стал полноправным императором Римской империи. История показывает, что Констанций был яростным приверженцем арианства, что приводило к гонениям на христиан, осуждающих арианство, и одним из таких людей был Афанасий Александрийский. Во времена правления Констанция, арианство значительно распространилось в Римской империи, и церковь была разрываема конфликтом между тринитариями и арианами.

   Важно было обратится к вышеупомянутой истории, потому что именно в этом периоде истории появляются на свет основные манускрипты Александрийского типа текста, а именно Синайский(325-250 гг.), Ватиканский(325-250 гг.) и Александрийский(около 400 г.) манускрипты. Констанций был коварным человеком, и гонителем противников арианства, что не оставляет сомнений в его способности переделывать Писание под арианское учение. Отсюда видно важное совпадение, а именно, период правления Констанция II, и появления вышеупомянутых манускриптов, которые содержат в себе множество гностических изменений, а также исправлений во многих местах Писания, указывающих, что Иисус Христос — Бог. Появление манускриптов с гностическими правками, во время правления ярого сторонника арианства, дает основания предположить, что такие изменения в манускриптах вряд ли являются совпадением. Кроме императора - сторонника арианства, официальная церковь вела борьбу с Сабеллиализмом - учением, которое утверждало, что Бог Отец и Сын, это одно и то же лицо. Такая борьба также могла дать толчок к вырезанию доктринального текста из Писаний, который усложнял жизнь официальной церкви.

   Кроме всего указанного, правки в Писания вносили многие исторические личности, например, Ориген, в своей Гексалле дал предпочтение искаженному тексту, или Иероним, создавал Вульгату, путем внесения правок в текст первой латинской Библии — Италы. Таким образом, Писания, начиная с III века, подвергались редакционным правкам, и переписчики позволяли себе изменять или вырезать те, или иные тексты. Поэтому, говорить о том, что древний Ватиканский кодекс содержит более первоначальный текст, чем, например, Вальденские Библии или Textus Receptus, просто неправильно. Таким образом, видим, что отсутствие текста после «Иоанновой запятой», является проблемой манускриптов начиная с III века, но исторически доказано присутствие этого текста в Писаниях ранних христиан, что дает основания полагать, что Эразм Ротердамский обосновано вставил этот текст в Textus Receptus.

Оставить коментарий


Сергей
18:47 25.12.2014
Современная текстология считает Comma Johanneum вставкой. Даже сторонники триединства в своих переводах опускают эти слова.  Б. Мецгер в своей "Текстологии Нового завета" утверждает, что Эразм даже после издания TR сомневался в подлинности этих слов. История, да и нынешнее положение в христианском мире показывает,  что как раз антитринитарии были гонимыми, а господствующее положение занимали и занимают сторонники учения о Троице. Даже если и был какой-то период сильного влияния антитринитариев, то разве после его окончания сторонники учения о Троице не могли восстановить якобы удалённый текст? 
  

Сергей
19:07 25.12.2014
В этой главе говориться о вере в то, что Иисус - Сын Бога. 6-й стих показывает, что Иисус пришёл водой, кровью и Духом. А далее подводится итог, что вода, кровь и Дух являются свидетелями того, что Иисус - Сын Божий. Comma Johanneum здесь просто не уместна.
www.everbible.com
23:15 25.12.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 23:15 25.12.2014
Сергей, Современная текстология во многом заблуждается, и является не совсем адекватной. По поводу Мецгера, то мы не разделяем его мнения на этот счет, и множество исследователей также его критикуют. На самом деле, история показывает, что даже в относительно раннем периоде данных текст был, и его цитировали множество христиан, а вот Мецгер утверждал обратное. Но в данной статье видим, что Мецгер ошибается, и что чувствовал Эразм и какие были сомнения, этого никто не знает, и Мецгер в том числе. Данный текст можно восстановить, как минимум по причине того, что он есть в цитировании ранних христиан. И в Вальденских Библиях он тоже не появился из ниоткуда.
Сергей
15:33 27.12.2014
www.everbible.com, Речь не идёт о каком-то сверхестественном даре читать мысли людей, да ещё и давно умерших. Я сослался на Мецгера не как на авторитет в вопросе достоверности Comma Johanneum, а на то, что он приводит факт сомнения Эразма в примечании к этому тексту в третьем издании Textus Receptus. Я не читал это примечание, но думаю, что Мецгер не врал на этот счет.
 Что касается цитирования этих слов ранними (не первыми) христианами.
Во- первых ещё не факт, что указанные лица придерживались "образца здравого учения" (2 Тимофею 1:13). Возможно они и цитировали, но не Писание. Например, во времена служения на земле Иисуса было распространено утверждение (Иисус его цитирует): "Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего" (Матфея 5:43). Иисус заявил, что это "сказано", а не "написано", потому что "написана" только первая часть высказывания. Вторая часть - это домысел. Нет никакого права вставлять "ненавидь врага своего" в Левит 19:18 только потому, что книжники и фарисеи часто повторяли эту фразу ещё в 1-м веке.
Во-вторых ещё не известно что на что повлияло: Comma Johanneum на высказывание ранних христиан, или высказывания ранних христиан на появление Comma Johanneum в тексте. Пример тому - версии о происхождении слов Еноха в Иуды 14, 15. В переводе Кузнецовой (в сноске) утверждается, что это цитата из апокрифической книги Еноха. Довольно странный источник для богодухновенного писателя! Но ведь возможны и другие версии. Иуда и автор книги Еноха могли пользоваться одним и тем же документом, не сохранившемся до наших дней. А что ещё вероятнее - автор книги Еноха цитирует из книги Иуды.
Тоже можно сказать и о Comma Johanneum. Вопрос не простой. Причина написания вашей статьи понятна - вы сами сказали, что этот отрывок является "доктринальным" для вас. Я уверен, что многие учёные-текстологи именно из доктринальных соображений искренне хотели бы, чтобы Comma Johanneum была частью послания Иоанна. Но они не вставляют этот отрывок в текст, потому что факты - упрямая вещь. Такая честность учёных заслуживает уважения.
В целом мне ваша статья понравилась. Люблю, когда люди свои убеждения аргументируют. Хоть для меня эти аргументы и не убедительны, это намного лучше агрессии, неприязни и фанатизма, которые часто используют для отстаивания своих религиозных убеждений. Спасибо! 
www.everbible.com
09:49 29.12.2014
Регистрация: 11.07.2014
Отредактировано: 09:49 29.12.2014
Сергей, в данном вопросе, важность составляет историческое цитирование данного текста, и указание, что он был в их Писаниях. А в те времена, до появления Вульгаты, основным источником Писания на латыни была Библия - Итала, которую Иероним исказил на основании Гексаллы Оригена, и получил в итоге гибрид - Вульгату. Часть исследователей склоняется к тому, что Итала содержала текст 1 Иоанна 5:7. Указанные христиане, которые цитировали текст, являлись в основном католиками, а Присциллиан был еще и еретиком. Но здесь важно историческое значение их слов.

По поводу перевода Кузнецовой, здесь отдельный разговор, так как это "творение" сложно назвать переводом. Существует версия, что Иуда цитировал книгу Еноха, но сама книга Еноха не содержит тех слов, которые записаны в послании Иуды. Потому нельзя говорить, что Иуда цитировал данную книгу.

Текст 1 Иоанна 5:7 является доктринальным не для нас, а для всех христиан, и для каждой конфессии имеет свое важное значение. Нужно понять, что основные источники для перевода современных Библий (Александрийский тип текста) являются результатом работы гностиков, корнями уходящих к Оргиену. Сегодня очень мало осталось до-Оригеновских текстов, а потому неискаженных текстов очень мало. В этом вопросе правильней будет обращать внимание на Сирийский тип текста, а также на остатки Италы и Вальденские Библии. Как ни странно, но латинский текст Италы более правильный, чем манускрипты на греческом языке, периода III-V веков.
Владимир
09:13 07.08.2015
Не верю!
Сергей М.
15:59 31.10.2015
Не только Эразм, но и Антодианис, при подготовке Нового Завета (1904 г., в Элладской церкви переиздается в Афинах до сих пор), не желал вставлять Комму в текст, но сделал это под давлением редакции издательства Константинопольской Патриархии. Комма не содержится не только в ранних источниках, но и в византийских рукописях и лекционариях. Исторически она была присуща именно Вульгате. Именно под влиянием латинской Библии она появилась в греческом тексте комплютенской полиглотты. А для Эразма, как известно, специально была создана рукопись послания Иоанна, в которой содержалась Комма. Так она попала в ТR.
Владимир
10:52 06.11.2015
www.everbible.com, * Итала вся совокупность переводов Библии на латинский язык а не единная Библия, такие латинские переводы появились в Северной Африке которые были в употреблении до появления Вульгаты IV—V вв.В отношении времени также нет полной определенности. Обычно соглашаются на том, что уже во II веке латинский переводы существовали Однако первые ясные свидетельства об этом доносят до нас лишь Тертуллиан и Киприан Карфагенский III век. Александрия Египетская это то же Северная Африка. 
Владимир
10:54 06.11.2015
Сергей М., Вот слова Василия Антониадиса: " «Этот текст даже в виде исключения не следовало бы приводить здесь, как не имеющий за собою никакого свидетельства… в греческих рукописях, не испытавших на себе влияния Вульгаты, где содержится это маленькое добавление. Печатается по решению Священного Синода». "
Владимир
17:06 06.11.2015
www.everbible.com,
Еще одна ложь данной статьи:

Библия Мартина Лютера, и другие переводы, содержат данный текст.  "

 Luther bibel: 
" Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut; und die drei sind beisammen. " (1Ин. 5:7-8) 

Как видите в Библии в Переводе Лютера нет Comma lohanneum